Menü aufrufen
Persönliches Menü aufrufen
Nicht angemeldet
Ihre IP-Adresse wird öffentlich sichtbar sein, wenn Sie Änderungen vornehmen.

Lied der unruhevollen Jugend  (Alexandra Pachmutowa (Melodie) Lew Oschanin (Text) Heidi Kirmße (Deutscher Text))

Aus ProleWiki


Lied der unruhevollen Jugend
Autor*inAlexandra Pachmutowa (Melodie) Lew Oschanin (Text) Heidi Kirmße (Deutscher Text)


Das Lied der unruhevollen Jugend ist ein beliebtes Lied aus der Sowjetunion.


Liedtexte
Russicher Text (kyrillisch) Transkription Direkte Übersetzung Fassung von Heidi Kirmße Fassung Erich-Weinert-Ensemble
Забота у нас простая,

забота наша такая,

жила бы страна родная,

и нету других забот.

Sabóta u náss prasstája,

sabóta náscha takája

shíla bij ßtraná radnája,

i njétu drugích sabót.

Unsere Sorge ist einfach,

unsere Sorge ist folgende:

dass unser Heimatland leben soll,

und es gibt keine anderen Sorgen.

Wir lieben der Heimat Wälder,

die Berge, Ströme und Felder

Dass rings unser Land erblühe,

soll all unser Sorgen sein.

Ob Stürme sich auch erheben,

Die Heimat blüht und wird leben!

Dem Land sind wir treu ergeben,

Die Jugend hält gute Wacht!

И снег, и ветер,

и звезд ночной полёт.

Меня мое сердце

в тревожную даль зовёт.

I ßnjég, i wéter,

i swjósd natschnój paljót.

Minjá majó ßérdzji

wtriwóshnuju dál sawjót.

Und Schnee und Wind

und der Sterne nächtlicher Flug.

Mein Herz ruft mich

in beunruhigende Ferne.

Durchstreift die Fernen!

Kein Sturm hält uns zurück.

Im Flug zu den Sternen

bau’n wir uns’rer Heimat Glück.

Zu kühnen Taten

Hat der fernen Sterne Pracht,

Der Schneestürme Brausen,

Die Sehnsucht in uns entfacht.

Пускай нам с тобой обоим

беда грозит за бедою,

но дружба моя с тобою

лишь вместе со мной умрёт.

Pußkáj nam ß-tabój abóïm

bidá grasít sa bidóju, –

no drúshba majá ß-tabóju

lisch wmjéßtji ßa mnoj umrjót.

Lass uns mit dir zusammen [sein],

eine Not droht nach der anderen,

aber meine Freundschaft mit dir

stirbt nur zusammen mit mir.

Das Leben wird uns nichts schenken,

drum sollst du immer dran denken:

Mag Unglück uns beiden drohen,

wir gehen vereint den Weg.

Bedrohen uns auch Gefahren,

Freundschaft wird uns bewahren.

Sie hat uns in all den Jahren

Geleitet durch Sturm und Nacht.

Пока я ходить умею,

пока глядеть я умею,

пока я дышать умею,

я стану идти вперёд.

Paká ja chadítj uméju,

paká gladétj ja uméju,

paká ja dijsch´tj uméju,

ja ßtánu itjí pfjerjód.

Solange ich gehen kann,

solange ich schauen kann,

solange ich atmen kann,

werde ich vorwärts gehen.

Solang’ ich den Himmel sehe,

solang’ ich atme und gehe,

entdecke ich neue Pfade,

und jeder führt uns voran.

Забота у нас простая,

забота наша такая,

жила бы страна родная,

и нету других забот.

И так же, как в жизни каждый,

любовь ты встретишь однажды,

с тобою, как ты отважна,

сквозь бури она пойдёт.

I ták she, kak wshísni káshdij,

Ljubów tij fßtritísch adnashdij, –

ß-tabóju, kak tij atwáshna,

ßkwos búri aná pajdjót.

Und ebenso wie jeder im Leben

triffst du einst die Liebe, –

zusammen mit dir, kühn wie du,

wird sie durch den Sturm gehen.

Und wenn auch die Stürme wehen,

hab’ Mut, doch vorwärts zu gehen!

Die Liebe wird dich begleiten,

und niemals bist du allein.

И снег, и ветер,

и звезд ночной полёт.

Меня мое сердце

в тревожную даль зовёт.

Не думай, что все пропели,

что бури все отгремели,

готовься к великой цели,

а слава тебя найдёт.

Nje dúmaj, schto fßjó prapjéli,

schto búri fßje atgrimjéli, –

gatófßja k-welíkoj zéli,

a ßlawa tibjá najdjót.

Denke nicht, dass alles zu Ende gesungen wurde,

dass die Stürme alle weggedonnert haben, –

mach dich zum großen Ziel bereit,

und Ruhm und Ehre wird dich finden.

Noch bleibt uns manch’ Lied zu singen,

manch Sturmwind noch zu bezwingen,

doch seh’n wir schon klar vor Augen

das leuchtende, große Ziel.