Nunarput utoqqarsuanngoravit (Jonathan Petersen (Melodie) Henrik Lund, William Thalbitzer, Mads Lidegaard (Text))
Weitere Sprachen
Weitere Optionen
Nunarput utoqqarsuanngoravit | |
|---|---|
| Autor*in | Jonathan Petersen (Melodie) Henrik Lund, William Thalbitzer, Mads Lidegaard (Text) |
Nunarput utoqqarsuanngoravit ist die frühere der zwei Nationalhymnen Grönlands und ist aufgrund ihres Textes die unbeliebtere der beiden.
Text
| Grönländischer Text (alte Rechtschreibung) | Grönlandischer Originaltext | Deutsche Übersetzung |
|---|---|---|
| Nunarput, utorĸarssuángoravit niarĸut uligsimavoĸ ĸînik.
K'itornatit kivssumiáinarpatit tunivdlugit sineriavit pînik. |
Nunarput, utoqqarsuanngoravit niaqqut ulissimavoq qiinik.
Qitornatit kissumiaannarpatit tunillugit sineriavit piinik. |
Unser Land, weil du so alt geworden bist, ist dein Kopf bedeckt mit weißem Haar.
Deine Kinder trägst du auf den Armen und gibst ihnen, was deine Küsten haben. |
| Akugdleĸutaussutut merdlertutut ilingne perortugut tamâne
kalâtdlinik ingminik taiumavugut niarĸuvit atarĸinartup sâne. |
Akullequtaasutut merlertutut ilinni perortugut tamaani
kalaallinik imminik taajumavugut niaqquit ataqqinartup saani. |
Wie wir als mittlere Kinder der Familie hier bei dir aufwuchsen,
wollen wir uns selbst „Kalaallit“ nennen vor deinem ehrenwerten Haupt. |
| Atortitdlugitdlo tamaisa pisit ingerdlaniarusuleĸaugut,
nutarterdlugitdlo noĸigtigissatit sujumut, sujumut piumaĸaugut. |
Atortillugillu tamaasa pisit ingerlaniarusuleqaagut,
nutarterlugillu noqitsigisatit siumut, siumut piumaqaagut. |
Wir gebrauchen all das, was du hast, und wollen so gerne vorankommen,
und erneuern, was uns zu dir zieht, und wollen nach vorn, nach vorn. |
| Inersimalersut ingerdlanerat tungâligtiterusuleĸârput,
oĸautsit avîsit ĸanoĸ kingunerat atúsassoĸ erigileĸârput. |
Inersimalersut ingerlanerat tungaalitsiterusuleqaarput,
oqaatsit aviisit qanoq kingunerat atussasoq erinigileqaarput. |
Wir wollen uns so gerne dem Weg der Erwachsenen nähern,
wir sehnen uns sehr danach, dass das Resultat von Sprache, Zeitung auf irgendeine Weise gebraucht werden wird. |
| Taĸigdlune nâme atúngiveĸaoĸ, kalâtdlit, sujumut makigitse.
Inugtut inûneĸ pigiuminaĸaoĸ, saperase isumaĸaleritse. |
Taqilluni naami atunngiveqaaq, kalaallit siumut makigitsi.
Inuttut inuuneq pigiuminaqaaq, saperasi isumaqaleritsi. |
Sich zu schämen, nein, ist wirklich nicht angesagt, Kalaallit, vorwärts, wacht auf.
Ein Leben als Mensch ist so leicht zu bekommen, glaubt daran, dass ihr könnt. |
| Dänischer Version | Deutsche Übersetzung |
|---|---|
| Vort ældgamle land under isblinkens bavn med lysende snehår om dit hoved!
Du trofaste moder, som bar os i din favn, mens dine kysters rigdom du os loved. |
Unser uraltes Land unter dem Feuer der Reflexion des Eises mit leuchtendem Schneehaar um dein Haupt!
Du vertrauenswürdige Mutter, die uns in deinen Armen trug, während den Reichtum deiner Küsten du uns versprachst. |
| Som halvvoksne børn er vi groet af din jord og trygt vokset op blandt dine fjelde,
vi kalder os kalaallit i landet, hvor vi bor ærbødigt for dit hvide åsyns ælde. |
Als halberwachsene Kinder sind wir aus deiner Erde gewachsen und sicher aufgewachsen zwischen deinen Bergen,
wir nennen uns selbst Kalaallit in dem Land, wo wir ehrerbietig deinem weißen Angesichts Alter gegenüber wohnen. |
| Og alt mens vi bruger dit bugnende flor, vi længes mod verdens nye former,
vi fjerner hver hindring, som hæmmer dig, vor mor, og frejdigt frem mod fjerne mål vi stormer. |
Und während wir deine ergiebige Flor gebrauchen, sehnen wir uns nach den neuen Formen der Welt,
wir entfernen jedes Hindernis, das dich hemmt, unsere Mutter, und munter hin zu fernen Zielen stürmen wir. |
| De fremskredne folk et eksempel os gav og det vil vi også stræbe efter,
mens bøgernes verden er vores vandringsstav, som bær os frem og giver nye kræfter. |
Die vorangeschrittenen Völker ein Beispiel uns gaben und danach wollen auch wir streben,
während die Welt der Bücher unser Wanderstab ist, der uns voranträgt und neue Kräfte gibt. |
| Umuligt nu længer at blive i ro, kalaallit, mod store mål vi stævner
som fribårne folk vi i landet vil bo, begynd at tro på vores egne evner! |
Unmöglich jetzt noch weiter zu ruhen, Kalaallit, zu großen Zielen wir uns bewegen
wie freigeborene Völker wir im Lande wohnen wollen, beginnt an unsere eigenen Fähigkeiten zu glauben! |