| Englischer Text
|
Direkte Deutsche Übersetzung
|
|
Come all of you good workers
Good news to you I'll tell
Of how the good ol' union
Has come in here to dwell
|
Kommt her all ihr guten Arbeiter!
Ich bring euch gute Neuigkeiten.
Von der guten alten Gewerkschaft,
die sich hier niedergelassen hat.
|
|
Which side are you on?
Which side are you on?
|
Auf welcher Seite stehst du?
Auf welcher Seite stehst du?
|
|
My daddy was a miner
And I'm a miner's son
And I'll stick with the union
'Til every battle's won
|
Mein Vater war ein Bergarbeiter.
Und ich bin der Sohn eines Bergarbeiters.
Und ich werd' zur Gewerkschaft stehen,
Bis jede Schlacht gewonnen ist
|
|
Which side are you on?
Which side are you on?
|
Auf welcher Seite stehst du?
Auf welcher Seite stehst du?
|
|
They say in Harlan County
There are no neutrals there
You'll either be a union man
Or a thug for J. H. Blair
|
Man sagt, dass es in Landkreis Harlan
Keine Neutralgesinnten mehr gibt.
Entweder bist du ein Gewerkschaftler,
Oder ein Schläger von J. H. Blair.
|
|
Which side are you on?
Which side are you on?
|
Auf welcher Seite stehst du?
Auf welcher Seite stehst du?
|
Oh workers can you stand it?
Oh tell me how you can
Will you be a lousy scab
Or will you be a man?
|
Ihr Arbeiter, könnt ihr es noch aushalten?
Sagt mir, wie ihr es könnt!
Wirst du ein lausiger Stiefellecker sein,
Oder bist du ein Mann?
|
|
Which side are you on?
Which side are you on?
|
Auf welcher Seite stehst du?
Auf welcher Seite stehst du?
|
|
Don't scab for the bosses
Don't listen to their lies
Us poor folks haven't got a chance
Unless we organize
|
Leckt nicht die Stiefel eurer Chefs!
Hört nicht auf deren Lügen!
Wir Armen haben keine Chance,
Wenn ihr uns nicht organisieren.
|
|
Which side are you on?
Which side are you on?
|
Auf welcher Seite stehst du?
Auf welcher Seite stehst du?
|