Menü aufrufen
Persönliches Menü aufrufen
Nicht angemeldet
Ihre IP-Adresse wird öffentlich sichtbar sein, wenn Sie Änderungen vornehmen.

Wir sind Freunde für immer  (Kurt Greiner-Pol (Musik), Siegfried Berthold (Text))

Aus ProleWiki


Wir sind Freunde für immer
Autor*inKurt Greiner-Pol (Musik), Siegfried Berthold (Text)


Text

Deutscher Text Russischer Text Englischer Text
Wir sind Freunde für immer im Leben,

schreiten vorwärts in unserer Zeit

und das Wort, das der Freund uns gegeben,

ist im Herzen des Freundes geweiht.

Мы друзья навсегда в этой жизни,

шагаем вперёд в наше время

и слову, что дано нам другом,

сердце друга отдано.

We are friends forever in life,

step forward in our time

and the word that the friend gave us,

is consecrated in the heart of the friend.

An der Moskwa, an der Weichsel,

an der Moldau, an der Spree,

stehen Waffenbrüder, Genossen,

von des Friedens starken Volksarmeen.

На Москве-реке, на Висле,

На Влтаве, на Шпрее

стоят братья по оружию, товарищи,

сильные народные армии, во имя мира.

On the Moskva, on the Vistula,

on the Vltava, on the Spree,

stand brothers in arms, comrades,

of people's armies strong in peace.

Noch vergessen sind niemals die Taten,

als der Freund unsere Heimat befreit.

Prächtig wachsen die friedlichen Saaten.

Kommunismus heißt unsere Zeit.

По-прежнему мы помним подвиг,

когда друг освобождал нашу Родину.

Прекрасно прорастают мира семена.

Коммунизмом зовётся наше время.

The deeds are never forgotten,

when the friend liberated our homeland.

The peaceful seeds grow splendidly.

Communism is our time.

An der Moskwa, an der Weichsel,

an der Moldau, an der Spree,

stehen Waffenbrüder, Genossen,

von des Friedens starken Volksarmeen.

На Москве-реке, на Висле,

На Влтаве, на Шпрее

стоят братья по оружию, товарищи,

сильные народные армии, во имя мира.

On the Moskva, on the Vistula,

on the Vltava, on the Spree,

stand brothers in arms, comrades,

of people's armies strong in peace.

Wer mit Lügen und Schmutz sich verbindet,

Wer das Volk um den Frieden bestiehlt,

Wer die Fackeln des Krieges entzündet,

hat sein eigenes Leben verspielt.

Тот, кто с ложью связан и грязью,

Кто народный мир крадёт,

Кто разжигает огонь войны,

поплатится своей собственной жизнью.

Who connects with lies and dirt,

Who steals from the people for peace,

Who lights the torches of war,

gambled away his own life.

An der Moskwa, an der Weichsel,

an der Moldau, an der Spree,

stehen Waffenbrüder, Genossen,

von des Friedens starken Volksarmeen.

На Москве-реке, на Висле,

На Влтаве, на Шпрее

стоят братья по оружию, товарищи,

сильные народные армии, во имя мира.

On the Moskva, on the Vistula,

on the Vltava, on the Spree,

stand brothers in arms, comrades,

of people's armies strong in peace.

Inhaltsverzeichnis